游戏志愿翻译:用爱发电值得吗?

*本文系六周年征文活动入围作品

1. 

只有志愿翻译者才能看到的神奇频道
想象里的游戏志愿翻译者应该是什么样的?


和官方谈笑风生,在游戏内有独特标识,每次游戏更新前都能看到第一手剧情,更新后拿到一份月卡/氪金点/真金白银进账?

对此,我可以骄傲地说,以上福利——都和我无关。


的确,拥有这些福利的游戏志愿翻译者确实存在,但很遗憾,我不属于此列。我斗胆猜测,大部分的游戏志愿翻译者,可能是像我一样,用爱发电,鸣谢名单里写上我的ID就好。

那时候的我估计也没想到,有用爱发电丰富经验的自己,会在几个月后反复想着,我这么做,值吗?

2.


在参与游戏志愿翻译前,我有过那么一点翻译的经验。给老游戏汉化,或者是征得许可后,给喜欢的音乐人翻译搬运了五年的视频。所以,当我看到某个“需要中文”的评论下,游戏开发者说,希望有志愿翻译想法的玩家联系他们时,我有了一个想法。


事先声明,我并不是看到有志愿翻译需求的游戏就心血来潮。由于不想被解码,在此只介绍一下这款游戏的关键词:手机端,DND,冒险,文字,剧情。是同类型的小说式冒险游戏里制作精良的那一类,我非常喜欢,可以说那段时间爱不释手。

某个同类型游戏的宣传截图

稍加寻思之后,我开始联系开发者。

开发者在评论里留下了神秘代码——游戏的Discord频道。这个聊天软件我并不熟悉,找到开发者还颇费了一番功夫。我在私聊里简单阐述了一下我的目的和想法。等待了两天后,对方回复了。他首先感谢我对游戏的支持,而后问了我的邮箱用于参与共享编辑。最后,开发者给了我频道权限和文本编辑权限,并且告诉我说,如果能和其他的志愿翻译者相互帮助合作的话,对此,他会十分感谢。

非常客气的开发者,一句话不离谢谢

我先是看了Discord的情况,如开发者所说,我的权限等级已经被设置成了Translator,可以看到普通频道成员看不到的翻译频道,里面已经有了十多个语种的子频道,用于该语种志愿翻译者沟通,不过没有看见中文的子频道。

每一次暗中观察其他语种翻译者的聊天内容,都要感慨一次自己是文盲

接下来是共享编辑,开发者通过邮件向我分享了一个谷歌文档,需要翻译的文本背景被标了浅绿色,每页的表格对应了不同的内容:物品,成就,属性,怪物,主线剧情,支线剧情,主线结局,支线结局,普通事件,战斗事件等等,每一项内容包含了几十到一千不等的待译条目。

有志愿翻译者说,他志愿翻译过这么多游戏了,用谷歌文档协助翻译的这是头一个

大致了解了一下情况后,我开始找人。

不,不是和其他志愿翻译者互帮互助的事情,之前提到过,当时的子频道里没有中文频道,我误以为我是唯一一个中文志愿翻译者,但打开文档,已经有部分条目被翻译了。我查看了修改记录,发现有一个人,一直在持续翻译条目。

也许,没有中文频道,并不是因为我是第一个参与中文志愿翻译的玩家,而是因为只有一个人,所以没有沟通的必要。

3.

先我一步的简中志愿翻译者是DC。

虽然文档编辑记录里,他的ID和Discord里的ID不同,但我还是顺利发现了他——因为他在简介里说自己的时区是东八区,要是他不这么写,一时半会还真找不到他。

见我主动向他搭话,他很开心,因为终于有另一个简中志愿翻译者了。他从年初的时候就开始翻译文本,从头到尾都是一个人,虽然修改权限列表里有个繁中ID的志愿翻译者,不过DC没见过这个人有翻译记录。

在讲述的过程中,他和我分享了他与开发者的聊天内容,而我借此机会,得知了他的一部分信息:他是马来西亚华裔,初中生,本想加入另一个游戏的志愿翻译,不过那个游戏是用github来提交翻译的,他弄不太明白,加上之后玩上了这个冒险游戏,觉得很对胃口,就开始了志愿翻译。

问起他为什么来翻译,他的回答大致意思是:因为想,所以这么做了。

很纯粹的想法,挺好的。

我简要说明了一下我参与志愿翻译的原因之一:弥补遗憾,为此愿意用爱发电。

约莫在初中的时候,我特别喜欢一款老游戏,但是这个老游戏的汉化并不是很好。我就拿着字典硬啃不认识的单词,几番下来,觉得自己战无不胜,不久之后更是发现了汉化工具,于是征服之心顿起,开始猛攻大段大段的文本。

哇,那挺厉害,那你弄完了吗?DC问道。

好问题,我说,六七年过去,我现在是早八人了,都还没做完那个老游戏的汉化。

4.

游戏中,我对各种支线任务的剧情记忆深刻,所以在翻译上,我选择从支线剧情的文档开始翻译,更何况,在猛攻大段文本的肾反射区这一方面,我有那么一点经验。

游戏的原文并不是英语,所以在翻译的时候,我习惯开两个在线翻译:谷歌和百度。谷歌用于整句话的机翻,让我粗略对照一下原文和英文的差别,如果差别过大,就把原文放进百度,一个词一个词来查,还顺带发现了一些英文文本的错误,不过这算是后话了。

我的进度不快,加上开发者和我说慢慢来,我大概保持在每天翻译20-25条的速度,说实话,我挺想多翻译一点,可惜,虽然我空有一天的时间,但超过个人的上限后,我的注意力很难再继续集中了。

那两个月是我和DC产量最高的时候,一打开文档就能看见对方头像亮着,进度非常喜人。我会和DC吐槽文本的搞笑内容,会和他商量一些专有名词的翻译,怎么说呢,也算是充实。

某天中午,我想和我妈分享一下网上冲浪见闻,同时说了一嘴游戏志愿翻译的事情。

哟,崽,可以啊。我妈是这么说的,就你们两个人搞这个什么,游戏翻译?

没有,以后可能还有其他人加入。

那你有钱拿吗?

没有,是志愿翻译。

噢,那没事。末了, 我妈补充了一句:崽,我知道你一直是很聪明的,体验这个蛮好的。

对于夸奖,我应该笑一下,但是我笑不出。

某天晚上,在密友的三人小群里,不知怎么的,聊到了最近在做的事情。

准备二战的朋友说,在悄悄做家教,每周800。不准备二战的朋友说,在给字幕组做翻译,一个视频300。轮到我了,我说我每天没事做志愿翻译,同时自嘲说感觉自己像是个打白工的大怨种。

二战的朋友表示,做志愿类的东西确实有这种感觉,不如用这个时间学点别的,大概更好。

不准备二战的朋友表示赞同,我没有再接话,小群沉寂了下来。

又过了小半个月,陆陆续续有新的中文志愿翻译者加入了频道,为了方便沟通,我拜托开发者添加了一个中文子频道。我的想法本是便于大家沟通翻译,却没想到这个频道,最后只有我和DC在唠嗑,聊日常生活,聊防疫,聊翻译,就像是把私聊放上台面一样,除此之外,什么都没变。

后来,我意识到,鲜有人能持续提交翻译。有人尝试翻译了一些条目后很少上线,有人在频道里打过招呼,但谷歌文档里不见他的翻译记录,更多的,则是像文档里第一位有繁中ID,DC提到的没有翻译记录的志愿翻译者,无声无息地出现在编辑权限名单里,从此之后杳无音讯。

在我写下这篇文章时,编辑权限名单中一共有12个ID,除去4位开发者,剩下的8个ID,半数没有在中文子频道里打过招呼,而出现过的人,只有我和DC还在持续提交翻译。

我有点生气,但是我不应该生气。我心里清楚,大家都有自己的生活,DC身为初中生,可支配的时间更多,能坚持下来做得很不错……那我呢?自诩为用爱发电,但我真的是在用爱发电吗?如果我不做这个,做点别的,会不会更加,有价值一些?

名单里沉默的ID越多,我越是觉得喘不过气来。无形的压力不断积累,从三月到四月,我的作息又开始混乱,晚睡早醒,噩梦缠身,所有的情绪最终在四月初的时候爆发了。

我自己给自己放了个假,有半个月没有碰文档,在四月中旬的时候逼自己要做点什么,就翻看了一下谷歌文档,却发现DC这段时间也没有任何动作。

我看到DC在频道里留言:我中新冠了,坐校车也能被感染,我不理解。

我就说你怎么也摸了,我回复,我抑郁症发作,没法复诊,药也买不到。

5.


虽然事后说起来比较轻松,不过当时的情况不是很乐观。

DC的情况让我担心了一阵子,好在经过治疗,他已经和新冠说滚蛋了,最近在摸鱼。

至于我?简单来说,过年那会儿,我的抑郁症快好了,恶劣的家事让我一夜回到解放前。向辅导员请假一个月缓缓,但完全没有好转的迹象,又续杯直到现在。

我所就医的城市因为疫情封城,和我熟悉的医生因为要支援吉林离开了医院,没法把药给我寄过来,网络购买处方药需要的证明不够,本地的医院因为某些经历我不想再去,一时之间陷入僵局。后来一拍大腿,想起认识一个相处了七八年的医生网友,最后解了我的燃眉之急。

根据我和抑郁症长期共存的经验,我应该给自己找一点事情做,而且不能是我目前在做的搬运翻译视频——说来惭愧,因为我担心状态不佳,会影响翻译的质量。

而游戏志愿翻译给了我这样一个契机,不是用爱发电,而是躲起来喘息的契机。

密友们的劝解也并无道理。可能他们意识到了我的不对劲。如果真的是用爱发电,我不可能说什么打白工之类的话,毕竟他们看看我搬运翻译了五年的视频毫无怨言。我相信,他们的眼光向来是准的,否则,当时的他们不会强硬要求我去医院就诊,也不会有之后发生的一系列事情了。

必须承认,我对自己的质问,之所以长时间以来得不到自我的解答,极有可能是一开始就问错了。如果思考一件不求回报的事情是否值得,那不恰好说明,做这件事是带有目的性的吗?这还能被称之为用爱发电吗?

很遗憾,这半年以来,随着我在键盘上敲下事情的原委,我才逐渐理清了自己的思绪。也幸好我选择了用文字诉说,得以重新面对自己给自己无来由的压力。

话说回来,既然我对志愿翻译的出发点不是用爱发电,是不是应该有所图谋?这样才有动力继续嘛。

嗯……

删删改改,我最终仍然没有决定好到底要图谋什么。

那就先摸吧,给自己放个假,奖励一下想通了的自己。

希望下半年好运。

热门相关:这个武圣超有素质   末世狩猎者   进化之路   进化之路   白日梦